CARVALHO, JOAQUIM BARRADAS DE (1974) LA TRADUCTION ESPAGNOLE DU "DE SITV ORBIS" DE POMPONIVS MELA PAR MAITRE JOAN FARAS ET LES NOTES MARGINALES DE DUARTE PACHECO PEREIRA. LISBOA: JUNTA DE INVESTIGAÇÕES DO ULTRAMAR. 1974. DE 28X19 CM. COM DE 248, [1] PÁGS. E.
Joaquim Barradas de Carvalho (JBC) o mestre por excelência da obra de Duarte Pacheco Pereira, não se limitou ao estudo direto do Esmeraldo. Procurou, com segurança erudita, encontrar as fontes e o processo construtor de que Duarte Pacheco Pereira se serviu. Para isso tinha o saber filológico que junto de mestres como Léon Bourdon, Guy Beaujouan, Robert Ricard e Israel Salvator Révah tinha adquirido. Da procura resultou a obra: «La Traduction Espagnole du "De Sitv Orbis" …». Neste trabalho, JBC, publica (em fac-símile e em letra de imprensa) e estuda com erudição, rigor filológico e histórico um manuscrito que encontrou na Biblioteca da Ajuda constituído pela tradução para espanhol da célebre obra de Pomponius Mela «De Sitv Orbis». O descoberta do manuscrito é tão mais valiosa pela circunstância de possuir à margem notas do punho de Duarte Pacheco, notas, aliás, que serviram para redacção do Esmeraldo, com revela JBC. Depois do estudo aturado do manuscrito e da notas marginais, bem como da identificação do tradutor do latim para o castelhano, como tendo sido mestre João Farás, físico, bacharel em artes e em medicina, que participou na expedição de Pedro Álvares Cabral, JBC dá como certa a influência da obra Pomponius Mela na redação de Esmeraldo, não só no título como a fonte mais utilizada. Um dos trabalhos mais estimados de JBC, ainda que não muito publicitado, que foi redigido inicialmente como tese apresentada, em 1970, à Escola Prática de Altos Estudos da Universidade de Paris (Sorbonne). Encadernação do editor com sobrecapa. Nota: cartonagem com algum desgaste; sem sobrecapa.
Este producto se ha agotado. Puedes enviarnos una consulta sobre el.
Este producto no está disponible actualmente. Puedes enviarnos una consulta al respecto.